Jump to content

Japanese Translation w 2 reps!


yuseifudo

Recommended Posts

Using Yahoo's translator "Babel Fish" I got: 無くなっている得なさい

 

Don't trust Babelfish. When put back in' date=' I got "The profit which has been gone do".

[/quote']

 

You know as well as I do that the Japanese language and English language have two totally different ways... :|

 

"The profit which has been gone do", when summed up, means the same thing. The translator, when you put the Japanese phrase in to translate it back, simply put it in greater details and sayings.

 

Get- Profit or The Profit.

Lost- Which has been gone do.

 

 

In other words, I can believe Babelfish.

Link to comment
Share on other sites

Using Yahoo's translator "Babel Fish" I got: 無くなっている得なさい

 

Don't trust Babelfish. When put back in' date=' I got "The profit which has been gone do".

[/quote']

 

You know as well as I do that the Japanese language and English language have two totally different ways... :|

 

"The profit which has been gone do", when summed up, means the same thing. The translator, when you put the Japanese phrase in to translate it back, simply put it in greater details and sayings.

 

Get- Profit or The Profit.

Lost- Which has been gone do.

 

 

In other words, I can believe Babelfish.

 

In the process, however, you have only obtained direct translations of the individual words; I doubt that your Japanese characters for "the profit which has been gone do" form an idiomatic expression that means "scram".

Link to comment
Share on other sites

I believe the correct translation for that is

 

Ikinasai! or atchi ni itte

 

Because there is no such japanese as Geddo Rausto, he just tried to change it Ge + t (ddo /to) Lo(Rau/Ro) + st(sto/toso) = Geddo Rausto or Geto Rotoso in which japanese pronounce when they say the english word Get Lost, because the Correct Translation for Get lost or Go Away is Ikinasai! or atchi ni itte!

 

If you are asking why I know this I have Been Studying Japanese/Nihongo for a long time now...

 

Sayonara! soshite Watashiwa kibo suru Watashiwa tasukeru!

^_^

Link to comment
Share on other sites

I believe the correct translation for that is

 

Ikinasai! or atchi ni itte

 

Because there is no such japanese as Geddo Rausto' date=' he just tried to change it Ge + t (ddo /to) Lo(Rau/Ro) + st(sto/toso) = Geddo Rausto or Geto Rotoso in which japanese pronounce when they say the english word Get Lost, because the Correct Translation for Get lost or Go Away is Ikinasai! or atchi ni itte!

 

If you are asking why I know this I have Been Studying Japanese/Nihongo for a long time now...

 

Sayonara! soshite Watashiwa kibo suru Watashiwa tasukeru!

^_^

[/quote']

Geddo Rausto, baka

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...